좋은 글의 소개/번역 감사합니다.

두번째 조언은 trip 을 여행보다, 한 번의 발걸음 또는 왕복 같이 번역하면 낫습니다.

한번에 모든짐을 다 옮길 수 있을까 고민된다면, 나 스스로를 위해서 두번에 나누어서 짐을 옮기세요.

그리고,  If you can avoid seeking approval of others, your power is limitless. 의 경우에는 다른 사람의 승인보다.. "남들의 인정을 갈구하는 마음을 피할 수 있다면," 으로 번역하는게 자연스럽겠어요

오 고맙습니다. 참고해서 반영해두겠습니다 ^^